やさしさとは/所謂的溫柔/何謂溫柔
作詞:秋元康
作曲:古川貴浩
編曲:
古川貴浩
演唱:乃木坂46Nogizaka46



君が腕に抱えてた
你抱在懷裡的
紙袋が破れて
紙袋破了
ラ・フランスが転がった
袋子裡的西洋梨滾落一地
ふいのサヨナラなんて
就像突如其來的道別
心の端っこから落ちた
從心中一隅落下一樣
予測できないハプニング
事情發展無法預測


一部始終を眺めてた
以前我靜觀著一切
道のこっちで
站在道路的這頭
冷静すぎたことがだめだったんだ
太過冷靜是不行的啊
もっと感情的に僕が走れたら
要是我能更衝動地向前奔跑
そう バスの時間に
那麼 公車的發車時間
間に合った
我就能趕上了


やさしさとは
所謂的溫柔
何なんだろう?
到底是指什麼
君に駆け寄る速さか
是趕往你身邊的速度
それとも落ちた涙を
還是一起將落下的眼淚
一緒に拾うことか
撿起的舉動
愛の意味とその価値を
愛的意義與價值
僕は考えたけど
雖然我曾思考過
答えが見つからなくて
但還是找不到答案
ただ歩くしかなかった
除了繼續走下去別無他法


だけど君は淡々と
但你只是平靜地
アスファルトにしゃがんで
蹲在馬路上
ラ・フランスを集めてた
撿拾著滾落的西洋梨
取り返しのつかない
那個樣子就像是無法挽回一切
失敗してしまったように
徹底失敗了一樣
まわりのみんなは憐(あわ)れんだ
周遭的人都對你投以憐憫的視線


急に相談されたって
即使突然被你找來商量
相づち打って
我也只是附和著你
話を聞くくらいで逃げてただろう
只是聽聽你說的話便逃走了對吧
愛を客観的に語ることなんて
客觀地談論愛什麼的
そう 今の僕には
現在的我
できやしない
根本就做不到


やさしさとは
所謂的溫柔
何なんだろう?
到底是指什麼
君を慰めることか
是安慰你的舉動
あるいは涙の理由(わけ)
還是完全不過問
何も聞かないことか
你流淚的原因
今さらどうすればいいか
事到如今我該怎麼做才好
誰か教えてくれよ
誰快來告訴我啊
正しい答えじゃなくて
我需要的不是正確答案
今 信じられることを
而是如今能夠相信的事物


声を掛けないまま
不發一語
君を見送るだけ
僅是目送你離去
その方が僕らはしあわせなんだ
這樣我們會比較幸福吧
小さな後悔で
若還懷抱著小小的後悔
時が過ぎて行くのならば
隨著時間流逝而去之後
思い出すのはやめにして
就別再回想起那些遺憾
孤独を選ぼう
選擇孤獨吧


やさしさとは
所謂的溫柔
何なんだろう?
到底是指什麼
君に駆け寄る速さか
是趕往你身邊的速度
それとも落ちた涙を
還是一起將落下的眼淚
一緒に拾うことか
撿起的舉動
愛の意味とその価値を
愛的意義與價值
僕は考えたけど
雖然我曾思考過
答えが見つからなくて
但還是找不到答案
ただ歩くしかなかった
除了繼續走下去別無他法


やさしさとは
所謂的溫柔
何なんだろう?
到底是指什麼?
君を慰めることか
是安慰你的舉動
あるいは涙の理由(わけ)
還是完全不過問
何も聞かないことか
你流淚的原因
今さらどうすればいいか
事到如今我該怎麼做才好
誰か教えてくれよ
誰快來告訴我啊
正しい答えじゃなくて
我需要的不是正確答案
今 信じられることを

而是如今能夠相信的事物

 


※以上翻譯不保證完全正確,且以個人見解為主,
另外為了對應日文歌詞,可能會修改翻譯句子順序。



最近很喜歡的歌,找舊歌的時候發現的,
收錄在『バレッタ』的通常盤裡,
剛好之前用30塊買到了這張,還是全新的,
超幸運ヽ( ^^)

其實有點不懂歌詞內容,
但我想大概是說歌詞裡的「君」過去發生了一些事情,
而主要視角的「僕」以前一直是在遠處冷靜地旁觀,
但現在想做點會讓「君」好過的事,
不過卻因為不知道該如何是好而煩惱不已。
雖然歌詞裡「僕」困惑於何謂溫柔,
不過我覺得這種想法本身就算溫柔了吧(

話說這首的center是橋本,
結合歌詞感覺蠻適合的,
『やさしい棘』(?

歌名第一個翻譯是官方翻譯。
※『バレッタ』台壓只有出通常盤


詳細資訊
收錄專輯:バレッタ通常盤(7th single 2013/11/27)
專輯規格編號:SRCL-8429
通常盤¥952+税
發行廠牌N46Div.
發行公司Sony Music Records
(Sony Music Entertainment Japan)
演唱成員:(center:橋本奈々未)
生田絵梨花、中元日芽香、西野七瀬、能條愛未、
橋本奈々未、松村沙友理、若月佑美

 


相關連結
バレッタ【通常盤】 官網頁面
バレッタ Sony Music Taiwan 官網介紹

秋元康(作詞) 維基百科
古川貴浩(作曲、編曲) 官網
乃木坂46 維基百科介紹

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 elegeia2658 的頭像
    elegeia2658

    三分鐘熱度的不保證正確翻譯集中地

    elegeia2658 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()